Une courte histoire du titre de la série en France avec les programmes USA Network

Le titre d’une série télévisée est hautement important. Demander à la défunte Terriers, elle a des choses à dire sur le sujet. En gros, son titre n’était pas explicite ou, tout du moins, il ne faisait pas naitre dans les esprits une image explicite. Cela aurait joué un rôle dans son échec. Allez savoir, personnellement j’adore ce titre, mais il y a du vrai là-dedans : le titre évoque quelque chose aux téléspectateurs.

Imaginez alors recevoir le dernier catalogue des shows américains et de devoir choisir le titre qu’il va devoir porter en France ? Prenons, pour illustrer la discussion, les séries USA Network, dont les titres permettent de passer au crible bien des cas de figure.

Un nom, un chiffre. Tout va bien

Quand il se trouve que le programme en question porte un nom bien explicite (personnage, nom de famille, profession, autre), le travail est minimum, quand il y en a. Au mieux, une petite traduction pour coller aux règles de français.

The 440 Monk

À noter qu’en France, nous détestons le « The » qui disparait autant que possible des titres.

L’option cinéma

Quand il se trouve que la série est l’adaptation d’un film, deux choix s’imposent avant tout : reprendre le titre de l’œuvre originale ou celui traduit. Du moins, c’était ainsi à l’époque de The Net.

Traque sur Internet aka The Net

Le titre anglais

Le cas de figure qui fascine le plus en France est sans aucun doute quand le titre original laisse sa place à un titre de la même langue. Celui-ci à majoritairement pour but d’être le moins subtil possible.

Facing Kate / Fairly Legal

Facing Kate était le premier titre de la série, avant qu’elle ne soit renommée Fairly Legal – qui, je suppose, évoque moins de choses dans un esprit français que Facing Kate.

Le titre conservé, avec un supplément d’informations

Après la conservation du titre original (l’option préférée de tous ou presque) vient le simple ajout de mots français. Commercialement parlant, c’est une technique qui permet à la fois d’exploiter la notoriété qu’a pu acquérir le show avant son arrivée sans effort tout en y injectant un soupçon de français.

Suits, avocats sur mesure Psych, enquêteur malgré lui

À noter que pour Psych, originellement, c’était la partie « Enquêteur malgré lui » qui dominait (Psych pouvant disparaitre à l’occasion). La série n’ayant pas trouvé son public sous ce titre, rien d’étonnant à constater que Psych a repris les devants quand elle a fini par être convenablement diffusé chez nous.

En français ou les tentatives de donner un sens à un titre

C’est là où cela fait le plus mal et où je me demande bien quelle substance a été consommée pour en arriver là. On pourrait croire qu’avec le temps, cela finirait par totalement disparaitre, mais occasionnellement, une série arrive avec un titre qui vient chambouler toutes nos certitudes.Dans le cas présent, cela affecte des séries qui possèdent des titres dont la signification n’est pas vraiment connu – comprendre cela n’appartient pas aux expressions anglaises qui ont intégré notre quotidien. Cela nous conduit à des titres plus ou moins discutables, la palme étant peut-être détenue ici par La diva du divan.

In Plain Sight / US Marshals : Protection de témoins

White Collar - FBI: Duo très special Necessary Roughness, la diva du divan

Sans oublier, à venir cet été : Common Law aka Wes & Travis.

Les épargnés

Dans cette histoire, il ne faut pas oublier les chanceuses, celles qui auraient pu voir leur titre être modifié, mais qui l’ont tout de même conservé.

Royal Pains Burn Notice

Covert Affairs

Spoiler Alert!
Veuillez suivre les règles suivantes concernant les spoilers dans les commentaires :
1. Sur la critique d'un épisode, ce qui concerne les épisodes à venir est considéré comme étant spoiler (idem pour ce qui concerne les saisons).
2. Vous avez le droit de mettre des spoilers dans vos commentaires, mais le contenu sensible doit être placé entre les balises <spoiler>....</spoiler> afin de protéger les autres lecteurs.
Critictoo Newsletter
Inscrivez-vous à la newsletter Critictoo pour ne plus rien manquer de l'actualité du site, des séries et plus.
©2006-2017 Critictoo, le webzine des séries TV - powered by Wordpress. Critictoo.com participe au Programme Partenaires d'Amazon EU, un programme d'affiliation conçu pour permettre à des sites de percevoir une rémunération grâce à la création de liens vers Amazon.fr.
Nos partenaires : DVD Series | Amazon | HypnoSeries | Tous nos partenaires

Critictoo dans ta boite mail !

Recevez notre Newsletter hebdomadaire pour suivre l'actualité, découvrir des séries et ne rien manquer tout simplement.
Inscris-toi !
close-link